Result
Tokyo Museum Collection(ToMuCo)

My Dear, Let's Go Together: The Blue Hood [from "Tale of Moonlight and Rain"] いとしいお前よ さあ一緒にいこう 青頭巾[『雨月物語』より]

KOBAYASHI Donge 小林 ドンゲ

Collection of
Museum of Contemporary Art Tokyo
Title
My Dear, Let's Go Together: The Blue Hood [from "Tale of Moonlight and Rain"]
Artist Name
KOBAYASHI Donge
Year
1970
Category
Block prints
Edition
ED無サイン無(手彩色)(「雨月物語(青頭巾)」「30.30」メモ)
Acquisition date
2022
Accession number
2022-00-0096-000

Other items of Museum of Contemporary Art Tokyo (8082)

作品画像:[吉田克朗関係資料一括]

[Documents related to YOSHIDA Katsuro (sketch, etc.)]

YOSHIDA Katsuro

Museum of Contemporary Art Tokyo

作品画像:[小清水漸作品写真集 3](14/30)

Works of Koshimizu Susumu, an Album

KOSHIMIZU Susumu

Museum of Contemporary Art Tokyo

作品画像:Hang up on X

Hang up on X

ARAKI Tetsuo

Museum of Contemporary Art Tokyo

作品画像:びんとレモン

Bottle and Lemons

HAMAGUCHI Yozo

Museum of Contemporary Art Tokyo

作品画像:「黄金の秋 ニューイングランドの晩秋」[『新アメリカの没落』より]

Golden Autumn: The End of Autumn in New England [from "The New Fall of America"]

LICHTENSTEIN, Roy

Museum of Contemporary Art Tokyo

作品画像:何もすることがない 僕達がピンク色の女王のアドバルーンとなるとき

Nothing to Do, and We Turn into Queen's Pink Balloons

FUKUOKA Michio

Museum of Contemporary Art Tokyo

作品画像:もし我々が五角形の記憶装置であったなら

If We Were a Pentagonal Memory Device

SHIOMI Mieko (Chieko)

Museum of Contemporary Art Tokyo

作品画像:人馬宮

Sagittarius

BANDO Soichi

Museum of Contemporary Art Tokyo

作品画像:[斎藤義重作品写真集:ファイル 3] 38/53

Works of Saito Yoshishige, an Album

SAITO Yoshishige

Museum of Contemporary Art Tokyo

作品画像:鬼

ONI (Red Demon)

SUGAI Kumi

Museum of Contemporary Art Tokyo

Tokyo Museum Collection(ToMuCo)

Sketch Books

MAKINO Torao

Museum of Contemporary Art Tokyo

Tokyo Museum Collection(ToMuCo)

Stamps

WATTS, Robert

Museum of Contemporary Art Tokyo

作品画像:Mの法則

Law of M

MUKAI Tadaki

Museum of Contemporary Art Tokyo

作品画像:[斎藤義重作品写真集:ファイル 3] 5/53

Works of Saito Yoshishige, an Album

SAITO Yoshishige

Museum of Contemporary Art Tokyo

作品画像:(左)山の向こうの中腹のちっぽけな村はすでに見えなくなり、ふたたび春が巡ってきた。葡萄の木はあたかも塀の笠石の下を匍う病める大蛇のように見える。生あたたかい空気のなかを褐色の光が動きまわっていた。似たりよったりの毎日が作りだす空白は伐り残した若木まで切り倒すだろう。日々の暮らしのなかで樹木の茂みは岩のように突き出ている。(右)自分の暮らした村がこんなに小さく思われたことはない。太陽が姿をみせた。背の高いポプラの林は風に吹き動かされる砂浜のような格好をしている。切れ目のないその連続を見ているだけで眼がくらんでくる。変り映えしない日々の連続に酔うことができたなら象や蛇をしとめた気にもなれる。蝶が舞うようにそんな風に彼はものを識ったのである。

(Left) The little village on the far mountainside was already out of sight, and spring was coming around again. The grape trees were like large ailing snakes creeping under the coping stones of the wall. A brown light moved about in the tepid air. The void created by the selfsame every day is likely to chop down even the young trees that were left behind. In this everyday life, a thicket of trees protrudes like a boulder. (Right) The village I lived in has never been thought of as so small. The sun showed itself. The tall poplar forest looks like a beach being blown about by the wind. I grow dizzy just watching that seamless succession. If I can manage to get drunk on this succession of unchanging days, I can also grow to feel like I have taken down an elephant or snake. He differentiated things in this way, like a fluttering butterfly.

OKAZAKI Kenjiro

Museum of Contemporary Art Tokyo

作品画像:妖(艶)

Fascinating (Erotic)

KOMAI Tetsuro

Museum of Contemporary Art Tokyo

MORE